Traducerile specializate de marketing un domeniu sensibil al traducerilor profesionale

10 iunie 2013

Procesul și tehnicile de marketing au ca scop primordial să reușească stabilirea unei interacțiuni între marca, produsele sau serviciile pe care le promovează și clienții potențiali. Cea mai mare provocare a specialiștilor din domeniu este să facă obiectul promovării, fie el marca în ansamblul sau produse și servicii specifice cu nevoile clienților potențiali, iar când această provocare este transpusă într-un context comunicațional intercultural, intervin barierele culturale care trebuie depășite pentru a determina interacțiune cu un public de pe o piață străină care se ghidează după un set de valori și concepții complet diferit.

În acest context al comunicării interculturale ca proces de marketing intervin traducerile specializate axate pe acest domeniu. Nevoia pentru un astfel de proces de traducere intervine pentru a susține comunicarea coerentă a unei companii cu publicul de pe o piață străină pe care vrea să se extindă. Deoarece mesajele de marketing trebuie să acționeze și la nivelul subconștientului destinatarului, este nevoie de o cunoaștere profundă a aspectelor sale definitorii atât din punctul de vedere al comportamentului individual de consum cât și din cel al mecanismelor culturale cu care rezonează și îl determină să ia o decizie de cumpărare. Pentru a declanșa aceste mecanisme în favoarea produselor sau serviciilor oferite, companiile care se extind pe piețe străine au nevoie de un serviciu de traduceri profesionale care nu doar să facă un simplu transfer de sens din limba sursă în limbă țintă ci să introducă în proces localizarea care presupune adaptare culturală la particularitățile publicului țintă.

La o primă vedere, traducerea unui material de marketing dintr-o limbă străină, în limba Română nu pune foarte mari dificultăți din punct de vedere lingvistic și terminologic. De cele mai multe ori lipsesc termenii tehnici și specializați cum ar fi în cazul traducerilor din domeniul roboticii și al automatizărilor sau din cel financiar. Textele sunt simple, iar mesajul este clar, cel puțin în limba sursă, iar aceste caracteristici trebuie transmise în limba țintă astfel încât mesajul de marketing transmis să obțină efectul scontat. Limba Română oferă posibilitatea unor abordări și formulări diferite a textului, dar prin fiecare abordare se pot exprima mesaje diferite care se îndepărtează ca sens de mesajul sursă. De aceea este foarte important ca traducătorul să colaboreze cu beneficiarul proiectului de traducere astfel încât să poată identifica sensul mesajului, impactul pe care acest mesaj trebuie să-l aibă, precum și caracteristicile publicului țintă. În conformitate cu aceste informații, traducătorul își concepe o abordare care să fie în concordanță cu specificațiile clientului, adaptate la grupul cultural specific căruia i se adresează.

Professional Translations a dezvoltat un proces de lucru pentru traducerile din domeniul marketingului care implică traducători specializați cu o cunoaștere profundă a caracteristicilor grupului cultural căruia i se adresează, astfel încât mesajul tradus să fie cât mai relevant pentru reprezentanții acestui grup. Calitatea unei traduceri de marketing constă în impactul pe care îl are asupra publicului țintă. Dacă acesta reacționează la mesaj, în modul în care se așteaptă beneficiarul traducerii, se identifică în ceea ce i se comunică, atunci scopul traducerii a fost atins.

„Deși pare să fie unul dintre cele mai simple procese de traducere, datorită reacțiilor pe care trebuie să le genereze sunt unele dintre cele mai delicate. Traducătorul trebuie să dea dovadă de o sensibilitate lingvistică deosebită dar și de o cunoaștere foarte bună a publicului căruia i se adresează. De aceea, pentru a putea să asigurăm un serviciu de calitate, cerem întotdeauna toate specificațiile din partea clientului. Trebuie să știm exact ceea ce vrea să transmită pentru a-i transpune mesajul într-un pachet lingvistic adaptat.” - Marcela Marcu, Project Manager Professional Translations.


Professional Translations
este unul dintre principalele birouri de traduceri din România, specializate în servicii profesionale. Compania asigură traduceri marketing, traduceri tehnice, traduceri economice, traduceri medicale și traduceri juridice din peste 40 de limbi pentru peste 100 de companii multinaționale de top care desfășoară operațiuni în România.

Toate drepturile rezervate - LA TROMPETTE COMMUNICATION S.R.L.

Web Design by Dow Media | Gazduire Web by SpeedHost.ro

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram